16. From my Critique of the Seven Herbs Collection – No. 8


『七草集』評より

其八

京客多情都鳥謠
美人有淚滿叉潮
香髏艶骨兩黃壤
片月長高雙枕橋

From my Critique of the Seven Herbs Collection – No. 8

Traveler from the capital has many sensibilities, song of the capital bird,
A beauty sheds tears, brimming delta tides.
The fragrant skull and beautiful bones are both yellow earth,
The crescent moon shining eternally high, twin-pillow bridges.


css.php