大井川舟中
青州從事好相親
鼇背嘯風豪氣伸
十八洋頭秋似水
一痕新月度蒼旻
In a Boat on Oi River
Let me make friends with fine wine;[1]
Whistling in the wind on turtle back, I feel a gusto growing.
Over the eighteen oceans, autumn resembles clear water;
A single streak, the new moon crosses the empyrean.
[1] The “Mandarin of Qingzhou” is a whimsical epithet for fine wine, invented by a connoisseur of the Eastern Jin dynasty in the mid-fourth century A.D. through a play on the place name Qi in Qingzhou and qi meaning “navel.” A wine whose effect spread all the way to the navel, or synonymously to Qi in Qingzhou, he called the “Mandarin of Qingzhou.” Similarly, inferior wine whose effect reached only as far as the ge “diaphragm,” he associated with the place name Ge in Pingyuan and called it the “Inspector of Pingyuan.”