春興(明治三十一年三月)
出門多所思
春風吹吾衣
芳草生車轍
廢道入霞微
停筇而矚目
萬象帶晴暉
聽黃鳥宛轉
睹落英粉霏
行盡平蕪遠
題詩古寺扉
孤愁高雲際
大空斷鴻歸
寸心何窈窕
縹緲忘是非
三十我欲老
韶光猶依依
逍遙隨物化
悠然對芬菲
Spring Rhapsody (March 1898)
As I leave the gate, much on the mind,
A spring breeze brushes my coat.
Fragrant grass grows in the wheel ruts
Of a deserted road receding in the haze.
I rest my cane and take a moment to look
At myriad shapes tricked out in sunlight.
I listen to a warbler tuning its song,
Watch falling petals fluttering in the air.
Where my walk ends, a grassy field stretches far;
I write a poem on an ancient temple door.
Lonely sorrow high atop the clouds,
Across the sky a stray goose flies home.
Why is the human heart a thing so recondite,
Formless, it cannot tell right from wrong?
At thirty years I am growing old,
Still wistful of happier days.
I wander with the changes of things, And calmly encounter their sweet perfume.