72. Untitled (April 1899)


失題(明治三十二年四月)

仰瞻日月懸

俯瞰河岳連

曠哉天地際

浩氣塞大千

往來暫逍遙

出處唯隨緣

称師愧呫嗶

拝官足緡錢

澹蕩愛遲日

蕭散送流年

古意寄白雲

永懷撫朱絃

興盡何所欲

曲肱空堂眠

鼾聲撼屋梁

炊粱颺黃烟

被髮駕神飆

寥泬崑崙巓

長嘯抱珠去

飲泣蛟龍淵

寤寐終歸一

盈歇自後先

胡僧説頓漸

老子談太玄

物命有常理

紫府孰求仙

眇然無倚託

俛仰地與天

Untitled (April 1899)

I look up at the sun and moon hanging in the sky,

I look down at the rivers and peaks stretching afar.

How vast, the bounds of heaven and earth,

My boundless spirit fills the great world.

I roam around for a while as I come and go,

I only follow destiny whatever I do.

It’s a shame that humdrum lecturing makes me a teacher,

But the earnings as an esteemed official are sufficient.

I cherish the long halcyon days of spring,

And send off the passing years free of worry.

I leave my nostalgia with the white clouds,

Strum red chords and give myself to reverie.

If I cease this musing, what else is there to do?

I fall asleep in the empty hall on the crook of my arm.

Snoring shakes the roof beams of the room,

Cooking millet sends up yellow fumes.

Hair flying, I ride a miraculous whirlwind,

All clear to the peaks of Kunlun.

With a long cry I go bearing gemstones;

I weep silently at the sea dragon’s abyss.

Awake and asleep come to the same thing,

Waxing and waning follow each other.

Daruma teaches sudden and gradual enlightenment,

Laozi discusses the realm of Great Darkness.

In life all things follow a permanent order,

Who needs the immortals in the purple palace?

Insignificant and with nothing to rely on,

I gaze up and down at heaven and earth.


css.php