147. Untitled (August 29, 1916)


無題(大正五年八月二十九日)

不愛帝城車馬喧

故山歸臥掩柴門

紅桃碧水春雲寺

暖日和風野靄村

人到渡頭垂柳盡

鳥來樹杪落花繁

前塘昨夜蕭蕭雨

促得細鱗入小園

Untitled (August 29, 1916)

I do not cherish the capital or the clatter of carriages;

I return to lie on hometown hills, shut my wicker gate.

Red peach blossoms, emerald streams, a cloudy temple in spring;

Warm sun, tranquil breeze, a hazy village in the meadow.

A man stops at the river edge, the weeping willows are gone;

A bird lands on the treetop, the falling blossoms are thick.

By the front embankment yesternight soft rain

Pushed small fish into my little garden.


css.php