153. Untitled (September 2, 1916)


無題(大正五年九月二日)

大地從來日月長

普天何處不文章

雲黏閑葉雪前靜

風逐飛花雨後忙

三伏點愁惟泫露

四時關意是重陽

詩人自有公平眼

春夏秋冬盡故郷

Untitled (September 2, 1916)

On Earth the sun and moon have always been eternal;

Under heaven where are there not beautiful patterns?

Clouds stick to still leaves, silently before the snowfall;

Wind chases flying blossoms, busyness after the rain.

Cure for my sorrows in the heat of summer, drops of cooling dew;

My concern in the four seasons is the Chrysanthemum Festival.

The poet has fair and impartial eyes;

Spring, summer, fall, winter, all in his hometown.


css.php