177. Untitled (September 27, 1916)


無題(大正五年九月二十七日)

欲求蕭散口須緘

為愛曠夷脱舊衫

春尽天邊人上塔

望窮空際水呑帆

漸悲白髮親黃巻

既入青山見紫巖

昨日孤雲東向去

今朝落影在溪杉

Untitled (September 27, 1916)

Ready to seek quiet desolation, my lips must be sealed;

For my fondness of vast plains, I remove my old coat.

Spring ends near the heavens, I ascend the tower;

I gaze far down the skyline, the water swallows a ship sail.

Slowly grieving over grey hair and making friends with yellow tomes,

I have already returned to the green hills and can see the purple stones.

Yesterday a lone cloud disappeared into the east;

This morning its shadow fell upon the gorge of cedars.


css.php